14 de julho de 2009

Miguxês e Internetês


Eu amo a nossa língua Portuguesa e me esforço para escrever da forma correta, logicamente que uma falhinha ou outra de vez em quando vai existir... e logicamente que relevo alguns errinhos quando recebo algum email, scrap ou quando converso com alguém no MSN, mas veja bem... alguns errinhos... mas não consigo aguentar muito tempo se a pessoa passa de alguns para muitos errinhos... E esse tal miguxês? Juro que não consigo entender nem uma palavra daquilo... pensei que se tratava apenas de um dialeto de adolescente, mas ultimamente tenho me deparado com adultos utilizando essa linguagem também... quando estou conversando com algum adolescente no MSN (às vezes acontece), eu ainda aguento um tempo... mas se for adulto... bloqueio na certa... não tenho paciência, só posso pensar que essa pessoa não sabe usar o português e acaba se utilizando desse subterfúgio. O Internetês ainda dá pra levar, porque se consegue identificar o que o outro quer dizer... Não quero ser chata, mas o mínimo que eu peço é conseguir entender o meu interlocutor.
Veja o que a Wikipedia tem a dizer sobre o miguxês e o internetês:
Internetês:
é um neologismo (de: internet + sufixo ês) que designa a linguagem utilizada no meio virtual, em que "as palavras foram abreviadas até o ponto de se transformarem em uma única expressão, duas ou no máximo três letras", onde há "um desmoronamento da pontuação e da acentuação", pelo uso da fonética em detrimento da etimologia, com uso restrito de caracteres e desrespeito às normas gramaticais.
Exemplo de Internetês: Hj (hoje), Ñ (não), Neh (né - não é?), 9dades?, nvd? (novidades?), qndo/qdo (quando), cmg (comigo), Fto (foto), td bm? (tudo bem), pf (Por favor), etc.
Miguxês:
é o nome popular de um socioleto da língua brasileira, utilizado comumente por adolescentes brasileiros na Internet e outros meios eletrônicos, como mensagens escritas de telfone celular. Seu nome deriva de miguxo, corruptela de amiguxo, por sua vez um termo utilizado para "amiguinho".
Exemplo de miguxês: OI KERIDAH taVAh KUm SauDAdI Di VUxXxe. Tradução: oi querida estava com saudade de você.

Um comentário: